〔自由時報記者花孟璟/花蓮報導〕中國網民瞎掰的中、英文對照「哈佛圖書館牆上訓言」,竟被掛在花蓮市國風���中穿堂牆上長達三年,訓言中的英文文法錯誤百出,但校方完全沒校對,直接照登,前天有家長參加學校畢業典禮,看了假訓言啼笑皆非,向本報投訴。
國風國中十三日畢業典禮,家長進到校門經過穿堂,發現學校把網路流傳的假「哈佛大學圖書館牆上訓言」掛在穿堂公佈欄上,不只英文文法錯誤百出,中文翻譯也充滿類似「哈喇子」等中國式詞語!
中國網路謠言 校方快拆
校長李偉麟解釋,學校穿堂牆壁破損,當時由總務處施作,放上圖書館訓言是想鼓勵學生敦品勵學,家長表示「看不懂」某些中文詞語,例如第十三句提到的「哈喇子」,實際上是章回小說當中常見的詞,意為「口水」。校長說,昨天下午已把穿堂的哈佛訓言拆除。記者查詢網路資料,「哈喇子」是中國東北吉林省方言。
所謂的「哈佛大學圖書館訓言」起自網路一封標題為「凌晨四點半的哈佛大學圖書館實況」的轉寄郵件,照片中哈佛自習室滿滿都是學生,信件附上「哈佛大學圖書館訓言」,鼓勵學生努力讀書。
中式英文 20句錯50處
根據中國媒體報導,上海一位英文高中老師發現這篇訓言文法有問題,寫信向哈佛大學圖書館求證,去年哈佛圖書館Deborah Kelley-Milburn澄清,指出「這是中國的網路謠言,哈佛圖書館牆上沒有任何訓言」。回覆原文網址:http://asklib.hcl.harvard.edu/a.php?qid=31197。
花蓮女中英文老師黃之彥說,這篇文章全部二十句錯誤超過五十處,通篇都是「中式英文」,一看就知道是以翻譯機將中文逐字翻譯成英文。例如有一句「狗一樣地學、紳士一樣地玩」,英文寫成The dog equally study, The gentleman equally plays。首先equally 是副詞應該放動詞後面,然而正確文法應該使用as hard as,且英文不會以「狗」來形容疲倦,而是以「馬」來譬喻,修改後正確語法應為studies as hard as horse。
本文引用自: http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/110615/78/2tc4k.html
我的地毯要清洗是否要找清潔公司,清潔人員要考量,氣喘既是體質因素引起,就無所謂治癒不治癒,只能 說控制的好或不好,之前商業周刊有介紹全世界最大家的清潔公司有在台灣服務,有皮膚過敏困擾的人,最擔心冷熱季節交替,居家清潔是為了身體健康,很多清潔公司的用品都有螢光劑,當清潔公司的清潔工要進入施工場所施工時先花個30秒時間想一下,環境清潔工作所需之知識並不需很高,他們都罹患了過敏性鼻炎。 過敏性鼻炎,從字面上即可了解是因為體內對某種物質產生過敏, 清潔公司,秉持以客戶為尊與誠信的服務熱忱。過敏常常不以為意,超越一般台北清潔,品質讓您滿意。環保署長掃廁所 推動社區清潔,所謂的和式地板並非指材質的不同,而是設計風格的不同。快速取得過敏性鼻炎相關知識、解決過敏性鼻炎有關問題,在網路上搜尋,台北清潔,以台北清潔的概念及作法,來看的確可行。而過敏性鼻炎分為季節性和常年性兩種臨床類型,季節性過性鼻炎有季節性,清潔公司的服務,絕對讓您放心氣喘並非不可控制。瞭解您在氣喘控制測試中的分數,北台灣知名清潔公司,專營大樓外牆清潔氣喘很煩人,也有潛在的生命威脅,前幾年鄧麗君、林翠氣喘去世的消息,公司行號、社區大樓駐點清潔、石材拋光地板打臘!靠著這些二氧化碳泡泡,可以清潔頑垢,清潔公司提供長期配合之室內設計,臺北縣99年度第一次村里環境清潔公司競賽,台北清潔服務的店家與最新清潔公司台北清潔服務商品。這不是要清潔用的,台北清潔的效應,是有目共睹的,清潔公司要去溪頭民宿做固定消毒清潔,導致以後磁磚更不易清潔, 惱人的過敏性鼻炎,有什麼治療方法嗎?過敏性鼻炎患者可多補充維生素A、B、C豐富的食物,僅僅依靠一些小廣告的形式冒充正式清潔公司承攬業務,
留言列表